2012. július 16., hétfő

Mit is jelent a Zion?




 2)

Zion



Zion (EN): Majd háromezeréves írásokban is felbukkanó héber eredetű helynév; angol kiejtése kb. [zájön]. [Wikipedia, EN]
Eredeti héber írásmóddal:
Sion héber betűkkel)
Ennek kiejtése jobbról balra olvasva kb. [cijón]. (Ez a hangalak ismerős lehet a cionizmus szóból.)
(1) A kifejezés eredendően a Jeruzsálem melletti, híres Sion hegyre utal -- angolul: Mount Zion; ejtsd: kb. [máunt zájön] --, amelyen a bibliai Dávid által meghódított erőd állt. Átvitt értelemben azonban, metonimikusan a szó jelenti (2) Jeruzsálemnek azt a városrészét, ahol az erőd állt, később pedig (3) a jeruzsálemi Salamon-templomot, (4) magát Jeruzsálem városát -- amely ismeretesen három egyistenhívő, monoteista világvallás: a judaizmus, a kereszténység és az iszlám szent városa --, illetve még képletesebben (5) az Ígéret Földjét, ahol a héber biblia szerint majdan az Úr együtt fog élni az ő választott népével, illetve (6) magát a kiválasztott népet.  

 

A dalszövegekben a Zion kifejezés leggyakrabban az (5) és a (6) jelentésben bukkan fel szimbólumként, azaz a szabadság és az igazság, a béke, az egyenjogúság és az örök élet országának, illetve a szabadságát elnyert (megváltott), az isteni törvények szerint élő közösségnek a jelképeként.

* * * 

De honnan ered az egész történet? A héber biblia beszámol a zsidók babilóni fogságáról, ahol Sion (Jeruzsálem) a szabadságot és az elhagyott, elvesztett otthont jelentette, míg Babilón a rabságot, a száműzetést -- és egyben az elnyomó hatalmat, az ellenséget, akit könyörtelenül el kell pusztítani. Így szól például a 137. zsoltár:

"Babilon folyóvizeinél, ott ültünk és sírtunk,
mikor a Sionról megemlékezénk.
A fűzfákra, közepette, oda függesztettük hárfáinkat,
Mert énekszóra nógattak ott elfogóink,
kínzóink pedig víg dalra, mondván:
Énekeljetek nékünk a Sion énekei közül!
Hogyan énekelnők az Úrnak énekét idegen földön?!
Ha elfelejtkezem rólad, Jeruzsálem,
felejtkezzék el rólam az én jobbkezem!
Nyelvem ragadjon az ínyemhez, ha meg nem emlékezem rólad;
ha nem Jeruzsálemet tekintem az én vígasságom fejének!
Emlékezzél meg, Uram, az Edom fiairól,
a kik azt mondták Jeruzsálem napján:
Rontsátok le, rontsátok le fenékig!
Babilon leánya, te pusztulóra vált!
Áldott legyen a ki megfizet néked gonoszságodért,
a melylyel te fizettél nékünk!
Áldott legyen, a ki megragadja és
sziklához paskolja kisdedeidet!"
(137. zsoltár, Károli Gáspár fordítása)
(Figyeljük meg az utolsó sort abból a szempontból is, hogy a kíméletlen, szélsőséges erőszak messze nem a gangsta rap szövegekkel jelent meg először a világirodalomban.)

* * * 

Az euroamerikai kereszténységet átvett afroamerikai közösség számára -- a rabszolgalét alapélménye miatt -- különösen fontosak voltak a Biblia történetei és szövegei a zsidók babiloni és egyiptomi fogságáról. A téma ennek megfelelően rendszeresen megjelenik a spirituálékban is. A következő részlet (amelyben az előénekes soraira a kórus felelget) arra a bibliai példázatra utal, amely szerint az ostoba ember laza homokra építi a házát, az okos ember azonban biztos alapra, Sion hegyére -- azaz életét nem az evilági hívságok határozzák meg, hanem az Istenbe vetett hit:

"O, must I be like de foolish mans?
       O yes, Lord!
Will build de house on de sandy hill.
       O yes, Lord!
I'll build my house on Zion hill,
       O yes, Lord!
No wind nor rain can blow me down!
       O yes, Lord!"
[Hozzávetőleges fordítás:]
"Ó, legyek én is olyan, mint a bolond, ...
      Ó igen, Uram!
... aki homokdombra építi a házát?
      Ó igen, Uram!
Én Sion hegyére építem a házam...
      Ó igen, Uram!
... és se szél, se eső nem rombolhat le többé.
      Ó igen, Uram!"
(Afroamerikai spirituálé)
* * *  

Sion a fekete közösség tapasztalatában hol valós helyet jelentett (az afrikai Libériát szökött és felszabadított rabszolgák népesítették be; a rasztafariánus mozgalom célállomása Etiópia volt; stb.), hol csak a vágyott szabadság metaforáját látták benne; hol a vallásos ember belső megbékélését jelképezte; hol pedig a megváltó halált, a túlvilági megnyugvást.

* * * 

Bob Marley egyik leghíresebb dala ugyancsak a Sionba való menekülést -- a szolgaságból való szökést, a spirituális és politikai szabadság elnyerését -- idézi fel a következő jól ismert sorokkal:

"I have to run like a fugitive(1)
to save the life I live(2)
I'm gonna be iron like a lion in Zion(3)
I'm gonna be iron like a lion in Zion
Iron, lion, Zion..."
[Hozzávetőleges fordítás:]
"Futnom kell, akár egy szökevénynek
Hogy megmenthessem az életet, amit élek
Olyan leszek, akár a vas
Akár Sionnak oroszlánja"



_______________
(1) Utalás a szökött rabszolga irodalmi toposzára.
(2) Az, hogy nem egyszerűen to save my life áll itt, jelentőséggel teli: a szabadság nem a puszta életben maradást jelenti, hanem az életmód megválasztásának szabadságát. Kis képzelőerővel azt is beláthatjuk, hogy például a kenderlevél kizárólag azért válhatott raszta szimbólummá, mert a többségi euroatlanti kultúra és hatalom tiltja a marihuána élvezetét. -- Másfelől az is igaz, hogy a keresztény református egyháznak meg a boroskehely, azaz az alkohol az egyik fő szimbóluma, történetesen azért, mert a református papok a katolikus egyházzal való szembeszegülés gesztusaként nem csak a Jézus testét jelképező kenyeret osztják meg a hívekkel, hanem a vérét jelképező bort is.
(3) A vas a rendíthetetlenség, az erő, a kitartás szimbóluma ősidők óta (lásd: vasakarat). -- A zsidóságban a Júda (Jehuda) törzset jelképező oroszlán szimbólumát a kereszténység is átvette mint Jézus-jelképet. A rasztafariánizmusban Júda oroszlánja nem más, mint I. Haile Selassie etióp császár, aki a raszták hite szerint a zsidók egyik törzsének, Júdának a közvetlen leszármazottja Dávidon és Salamonon keresztül -- mi több, az a júdai oroszlán, amelyet a bibliai Jelenések Könyve is emleget. (Az oroszlán szerepelt a régi etióp zászlón is.) -- C. S. Lewis Narniája ugyancsak hasonló allegórikus jelentésű megváltó oroszlánalak.
(Bob Marley, Iron, Lion, Zion, 1973/74) [Youtube] [szöveg]
(Mellesleg figyeljük meg, hogy mennyire rokon szemléletű a rappel az, ahogyan a Marley három, egymással feszesen rímelő, egyszótagos kulcsszót -- iron / lion / Zion -- tesz a dalszöveg gerincévé.) 

* * * 

Az utóbbi időkben az egyik legmegrendítőbb Sion-hivatkozását Lauryn Hill To Zion című számában hallottam. -- A The Miseducation of Lauryn Hill című 1998-as albumot egyébként tizenegy Grammy-díjra jelölték és ötöt el is hozott. -- Lauryn, a The Fugees valamikori tagja arról énekel, hogy amikor teherbe esik, barátai arra bíztatják, hogy vetesse el a gyereket, hiszen gondolnia kell a karrierjére. Ő azonban úgy dönt, hogy a gyerek az élete értelme, és hogy az anyaság felvállalása önmagában megvalósítja az Ígéret Földjét; de Sion kapujáig eljuthat azzal, hogy esélyt ad egy új emberi életnek:

"Unsure of what the balance held
I touched my belly overwhelmed
By what I had been chosen to perform
["Még nem tudtam, mit mond a mérleg
De megérintettem a pocim, és erőt vett rajtam
A feladat, amelyre kiválaszttattam"]
But then an angel came one day
Told me to kneel down and pray
For unto me a man child would be born
["Aztán egy napon eljött hozzám egy angyal
És azt mondta: térdeljek le és mondjak imát
Mert fiúgyermekem fog születni"]
Oh, this crazy circumstance
I knew his life deserved a chance
But everybody told me to be smart
["Micsoda őrült véletlen, mégis:
Tudtam, hogy az élete megérdemel egy esélyt
De mindenki azt mondta, legyek okos"]
Look at your career, they said,
Lauryn, baby, use your head
But instead I chose to use my heart
["Gondolj a karrieredre, mondták
Lauryn, drágám, használd a fejed
De úgy döntöttem, inkább a szívemet használom"]
Now the joy of my world is in Zion
Now the joy of my world is in Zion
["Életem öröme immár Sion
Életem öröme immár Sion"]
How beautiful, if nothing more
Than to wait at Zion's door
I've never been in love like this before
["Milyen gyönyörű is ez, még ha nem is több,
Mint pusztán ott várni Sion kapujában
Soha nem ismertem még ilyen szerelmet"]
Now let me pray to keep you from
The perils that will surely come
See, life for you, my prince, has just begun
["Most pedig imádkozom, hogy megóvhassalak
A veszélyektől, amelyek biztosan rád leselkednek
Tudod, hercegem, a te életed még épp csak elkezdődött"]
And I thank you for choosing me
To come through unto life to be
A beautiful reflection of His grace
["És köszönöm neked, hogy engem választottál,
S hogy rajtam keresztül jösz a világra mint
Az Ő kegyelmének gyönyörű tükre"]
See, I know that a gift so great
Is only one God could create
And I'm reminded every time I see your face
["Tudom, hogy ilyen nagyszerű ajándékot
Csak az egyetlen Isten teremthet -- s valahányszor
Az arcod látom, erre emlékeztet"]
Now the joy of my world is in Zion
Now the joy of my world is in Zion
Now the joy of my world is in Zion
Now the joy of my world is in Zion
["Életem öröme immár Sion
Életem öröme immár Sion
Életem öröme immár Sion
Életem öröme immár Sion"] 
Marching, marching, marching to Zion
Marching, marching
Marching, marching, marching to Zion
Beautiful, beautiful Zion"
["Menetelünk, menetelünk, menetelünk Sionba
Menetelünk, menetelünk,
Menetelünk, menetelünk, menetelünk Sionba
A szépséges, a szépséges Sionba"]
(Lauryn Hill, The Miseducation of Lauryn Hill, 1998, To Zion)
[Youtube, albumváltozat]
[
Youtube, koncertváltozat Santanával]
[szöveg]




* * * 

A Babilon (= elnyomó hatalom) kontra Sion (= Isten kiválasztott népe) ellentétpárra épít az alábbi sor a The Fugees Fu-Gee-La című számában:


"Armageddon come; you know, we soon done
Gun by my side just in case I gotta rump(1)
a boy on the side of Babylon
trying to
front like he's down with Mount Zion..."
[Hozzávetőleges fordítás:]
"Jön a végítélet; nem soká végünk, barátom
Oldalamon fegyver, hátha haza kell vágnom
egy fakabátot, mert
kamuból megjátsza,
hogy Sionnal menetel, pedig
Babilont szolgálja..."
_____________________
(1) rump a boy etc.: A rump szó eredeti jelentése marhafartő; igeként elsődleges jelentése a börtönszlengben análisan közösül valakivel. -- Itt természetesen nem homoerotikáról van szó, hanem a nemi erőszakról mint általános erőszak- metaforáról. A to fuck somebody jelentése sem csak megbaszni valakit (a szó szerinti értelemben), hanem megruházni, legyőzni, befenyíteni, kicsinálni, kinyírni, megölni, egyszóval: dominanciát gyakorolni fölötte.
A boy (fiú) szó ártalmatlannak tűnhet, de minden olyan területen, amelyet az angolok (amerikaiak, stb.) gyarmatosítottak (pl. Pápua Új-Guineában), vagy ahol angol anyanyelvűek hoztak létre rabszolgatartó rendszert (az USA-ban), ezzel a megalázó, atyáskodó, leereszkedő kifejezéssel szólították az őslakosokat, illetve a behurcolt rabszolgákat (a felnőtt férfiakat is). -- Itt azonban másról van szó: a boy szónak a szlengben rendőr jelentése is van.



* * *
Lásd még: pharaoh.

* * *
Köszönet a szócikkötletért
Bodzás Fantának!

* * * 


  Forrás: 




1 megjegyzés:

a mesés más írta...

hahaha COOLLL!!!!